景区“NPC”走红,中文称谓不应缺位
时值暑期,研学游热潮正酣。宿迁项王故里,身材魁梧的“项羽”威风凛凛;西安大唐不夜城,“李白”与少年们即兴对诗;开封清明上河园,游客与“店小二”现场互动赢取交子……这些活跃在景区里的角色扮演者,在网络上被统称为“NPC(非玩家角色)”,这个英文缩写正以前所未有的热度闯入大众视野。景区“NPC”走红,却没有一个合适的中文称谓,面对满怀好奇的少年游客,我们该以何种本土话语承载千年历史,讲好中华文脉故事?
“NPC”的走红,本质上是文旅产业从“卖风景”向“卖体验”升级的生动注脚。它打破了传统景区“走马观花”的局限,让历史文化从展板和景观中“走”出来,成为游客可触摸、可共情的鲜活场景。然而,“NPC”终究是一个带有强烈游戏色彩的英文缩写,将其直接套用于承载中华优秀传统文化的文旅场景,难免产生文化语境上的错位。当我们在西安感受盛唐风华、在开封触摸北宋市井,一个更具中文意蕴的称谓,比一个疏离的英文缩写更能传递文旅体验应有的文化质感。它不仅为实景演绎划定清晰的文化边界与职业属性,更是一种提醒:景区里的角色扮演者是文化的“翻译官”、文明的传递者,他们的使命是以角色为媒,让历史可对话、让文化可触摸、让风景可沉浸。
规范称谓,是涵养青少年文化自觉的必要之举。“NPC”这类词汇诞生于虚拟游戏场景,若长期不加分辨地用于历史文化场景,无形中会弱化本土语言的表达分量,消解传统文化场景独有的沉浸氛围。采用贴合历史语境、根植汉语体系的规范称谓,实则是在游览场景中开展润物无声的文化引导。它既能帮助青少年直观感受母语表达之美,建立对本土话语体系的认同感,也有助于清晰划开虚拟游戏与现实人文场景的边界。一场研学之行,既是触摸千年历史的文化旅程,也是感知母语魅力、修习人文礼仪的成长课堂。标准化的称谓表达,能够于细微处厚植少年一代的文化认同,让文化自觉根植于心、外化于行。
规范称谓,亦是推动沉浸式文旅业态标准化、职业化发展的长远之策。伴随“NPC经济”持续走热,实景互动岗位需求大幅增长,今年全国两会期间,全国人大代表、无锡拈花湾文化投资发展有限公司董事长吴国平建议将景区NPC纳入国家职业分类大典。规范统一的中文职业称谓,能够更好界定岗位属性、细化从业标准,推动从业者主动深耕文史积淀、打磨正向互动内容,摒弃靠颜值、猎奇博眼球的短视行为;同时引导各地景区深挖本土历史人文资源,打造辨识度鲜明的沉浸式文旅品牌,减少千篇一律的同质化复刻。
一个小小的称谓调整,藏着汉语文化的深厚底蕴,关乎新业态的规范发展,更关乎下一代文化自信的培育。至于叫什么,不妨交给大众——面向社会开展一次中文名征集活动,让每一位关心文旅发展、热爱母语文化的人都能参与其中。一次征名,既是一次集思广益的文化共创,也是一场全民参与的文化仪式。待到少年学子走进景区,与拥有中文名的“剧中人”相向而行,他们触摸到的,将不只是跨越千年的历史温度,更是中华民族坚守母语、传承文脉的深厚底气与温柔情怀。


